Saturday, January 28, 2006

過年

過年了。

發信人: 按下Ctrl-Alt-Del的Bart
看板: Abroad
標題: Re: 每逢佳節倍思親
發信站: 台大計中椰林風情站 (Fri Feb 4 12:16:45 2000)

Last night, I made a ‘year cake’ from the rice powder bought in a Chinese grocery store. I boiled the water, melted the sugar, added the rice powder little by little, stirred it slowly, and then steamed it in the rice cooker.

I told myself that I had to make this cake so that on the New Year's Eve, I can tell my Mom and Grand mom that I have a year cake made by myself. Then they will know that I have a happy Chinese New Year here although I am alone and far away from them.

Yes. With this year cake, I will have a happy Chinese New Year although I am alone and far away from my home town.

Happy Chinese New Year to you, and to me.


那是第一年來到大湖邊,第一個在美國的農曆新年。我用大同電鍋蒸了一個年糕,算是過節。上去BBS,看到許多人抒發隻身在異邦的感觸,不知不覺也有一點鄉愁,所以有了這幾行。紅豆年糕完整不動放了幾天,後來在同學會的potluck上煎一煎被分食個精光,鄉愁的結晶變成同學們口中好廚藝的虛榮。而後,一年又一年,要考試要做實驗要當助教...,事情一多,傷感虛榮通通都無暇出現。還記得有一次,年初一的大清早九點就要帶實驗課,到了中午過後課結束,最後離開的剛好是兩位華裔學生,告別時跟我說了句廣東話,我一時沒聽懂,他又說了一次,還加上Happy New Year,我才連忙會意過來。結果這句恭喜發財,就是那年年節最大的慶賀了。

今年過年,正逢趕著要把論文了結的兵荒馬亂中。小年夜回到家,看到百貨公司達人遠從台北寄給我、及時抵達的包裹。拆箱一看,裡面有乾貨零嘴糖果魷魚絲,還有一個裝著美金一元的紅包袋。看到不禁笑了。

一元復始,萬象更新。不管舊年讓自己滿不滿意,新的一年有新希望。所以新年一定要快樂,大家都一樣!

(原文完成於2002年2月11日, 2006年1月28日改寫)



Monday, January 09, 2006

暫時離開


Last Saturday is Russian Christmas. A postdoc from Russia told me about it. She said that Santa Clause would come and give presents to good kids on that night.

Santa did. When he visited my Russian lab mate in the late night, I grabbed the opportunity to tell him about my wish. He looked at me through his glasses for a while, and said to me, "OK. Although you're not a Russian nor a Christian, you don't look too naughty to me. You've been nice for many years. I'll put you onto my good-kid list. " "But, " he continued, "you have to show me something in due time. Then I can consider granting your request."

To make Santa happy, I need to work hard now and finish this 'something'. And I will need to be away from blogging for a while.

So... Good-bye and good luck. See you in April.

(The picture is from "Piled Higher and Deeper" by Jorge Cham. Find more at the site www.phdcomics.com)

Tuesday, January 03, 2006

節日政治學

美國的年終節日過完了,不怕掃興,可以談談節日的政治學了。

耶誕快樂──Merry Christmas!這句英文大家從小就說到大。但是如果有人在美國,一定會對另一句賀詞也同等熟悉,甚至更熟悉:Happy Holiday。甚至很多大賣場(像Wal-Mart,Target,BestBuy等等),有的兩者並用,有的就多用後者。

這有什麼區別嗎?有的。Christmas是個宗教節日,是只有天主教基督教傳統的人士才過的節日,對於猶太人,對於穆斯林回教徒,對於美國原住民與其他亞洲非洲非基督教區域國家的後裔,對於其他宗教信徒,祝他們Merry Christmas不僅缺乏意義,而且有些比較敏感激進非基督徒覺得是種思想強迫。所以基於政治正確,這幾年就愈來愈多人用Happy Holiday這個中性的賀詞,順便一并從Thanksgiving用到NewYear,好用又省事。

這兩年也有些保守教會開始對這樣的趨勢感到惶恐而反彈,投書到媒體以及發起簽名抗議,認為商家們基於政治正確性的考量而剝奪了他們過節的基督教傳統意義,讓"Christmas spirit"消失了,要求不可以故意不使用Merry Christmas。

我一直到去年底讀到新聞,才開始注意到此事。原來在美國,過不過耶誕節,該怎麼問候慶賀,竟然還有這些內涵爭議與節日政治存在。那台灣,莫名奇妙地要跟人家一起大張旗鼓過耶誕節,才顯得不落人後,迎合潮流。美國人也沒有人人如此啊!如果脫去商業化的外皮,到底台灣人在慶祝什麼呢?而且聽說近來台灣人──或說台北人──不僅歡欣慶耶誕,還有自傲可比時代廣場規模的新年倒數跨年,還有復活節畫彩蛋,還有萬聖節開化裝舞會,以及感恩節吃火雞餐?這不是很諷刺嗎?

其實如果如同情人節(西洋的,白色的,以及被硬冠上「中國情人節」這樣稱號的傳統七夕),只是單純的商業化所掀起的時髦波潮就還只是一回事,反正找名目賺錢,創造商機以繁榮經濟,大家跟著有理由玩一玩,開心就好。就怕在台灣的人們(或是我覺得症狀特別嚴重的台北人),把全盤模仿某些自以為是的西洋風俗,當作是高尚的、進步的、有世界觀的表徵而感到自傲,何嘗不是一心一意要登上國際舞台,深怕什麼鎖國被邊緣化,擔心不能與世界接軌的台灣人的自卑?

Monday, January 02, 2006

冰腳印

前幾天回暖,氣溫昇到攝氏零度以上,雪開始化了。多虧上個月幾波濕冷鋒面所攢下的積雪未融,我們才勉強有個銀色耶誕。而這些天來幾場小雨的沖洗,帶去不少已經苟延殘喘的餘雪,銀白大地只剩少數殘冰,道路草地處處潮濕泥濘。

到學校的途中,注意到有段路面上餘冰的形狀樣式並非隨機雜亂,散佈似有一定的型式,好像有什麼人用某種特殊黏膠,把碎冰粘貼到步道上。仔細一看,塊塊餘冰原來是人們的足跡。當初的一步一腳印,現在變成路上嵌拼的薄冰地磚。

走過的足跡怎會變成遲融的殘冰呢?稍微一想就明白了。當初雪下得大下得急,人們在還來不及鏟清灑鹽的雪地上踩出一個個腳印。雪積高過了腳踝,前人的步履成為踏平的凹洞,後到的自然而然地循著足跡而行,於是你走、我走、他走、她走,踏過來踏過去,疏鬆的雪片經過這番折磨擠壓錘鍛,變成緊實的冰塊。等到寒冷稍退,大部分蓬鬆的積雪很快就蝕融消散,只有這些曾被踩過擠過壓過的冰腳印留了下來。就像大多發生過的世事人情隨著悠悠時光流逝而散去,最後記得的是那些哭過笑過痛過的愛戀掙扎積下的回憶。

拍下這些冰腳印的隔日是舊年的最後一天,雪片重返羅城,新降雪把舊足印遮掩蓋過,漸漸看不清了。雪仍斷續下著,或許等到新年假日結束,人們會踏出新的步伐,踏出不同的雪徑腳印來告別舊日,踏出Happy New Year。